Con el propósito de promover la salud y el bienestar en las comunidades indígenas y originarias, el Ministerio de Salud (Minsa), a través de la Dirección de Pueblos Indígenas u Originarios y la Dirección de Inmunizaciones, y en coordinación con el Ministerio de Cultura (Mincul), trabaja de manera conjunta para adaptar y traducir los mensajes clave del barrido nacional de vacunación contra el sarampión que se realizará del 15 de septiembre al 27 de octubre
Este esfuerzo incluye la traducción a lenguas como ashaninka, quechua, ticuna, awajún, entre otras.
El director de la Dirección de Pueblos Indígenas y Originarios, Dr. Edén Galán Rodas, destacó la importancia de esta colaboración con la Dirección de Inmunizaciones y la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas y Originarias del Mincul, pues garantiza que los mensajes lleguen a más de 9000 comunidades.
“Nuestro objetivo es comunicar de manera clara y efectiva a las comunidades, asegurando que todos comprendan la importancia de proteger a nuestros niños y niñas mediante la vacunación”, sostuvo.
El barrido nacional de vacunación, bajo el lema “Por una niñez libre de sarampión”, busca alcanzar más del 95 % de cobertura en la población infantil. En simultáneo, en 12 regiones del país, se aplicarán también vacunas contra la poliomielitis.
La meta es proteger contra el sarampión a más de 2.8 millones de niñas y niños de entre 1 y 6 años. Además, se vacunará contra la poliomielitis a más de 980 000 niñas y niños, de entre 2 meses y 5 años de edad. Cada niño recibirá una dosis adicional de la vacuna contra el sarampión y la poliomielitis, incluso si ya cuenta con su esquema de vacunación completo.
Durante este barrido, más de 8000 establecimientos de salud brindarán atención en horarios ampliados, mientras que brigadas de vacunación visitarán instituciones educativas, cunas y guarderías para vacunar a la población objetivo.